<html><body><span class="xfm_35630952"><div>Привет,</div><blockquote class="xfmc1" style="border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;"><span><pre></pre></span></blockquote><div><br/></div><div>Зачем теоретизировать, если уроки английской грамматики доступны онлайн:</div><div><a href="http://www.grammar-quizzes.com/article4c.html" target="_blank" rel="noreferrer noopener">http://www.grammar-quizzes.com/article4c.html</a><br/></div><div><br/></div><div>Это раздел, распедаливающий использование артикля the со странами. Почему и в каких случаях ставится.</div><div><br/></div><div>Украина до 1991г, как территория - the Ukraine, после 1991г - Ukraine.</div><div><br/></div><div>В то же время The Netherlands - это не территория, а артикль ставится, потому что plural.</div><div><br/></div><div>Там познавательно почитать, потому что правил несколько и не так деревянно как в русском языке "в/на".</div><br/><blockquote class="xfmc1" style="border-left:1px solid rgb(204, 204, 204);margin:0px 0px 0px 0.8ex;padding-left:1ex;"><span><pre>
Претендующие на логичность объяснения про убирание "the" перед
"Ukraine" исходят из того, что это слово (на каком языке?) означает
"окраина". Я с этим утверждением столкнулся относительно недавно и оно
мне не нравится.

Но идея именно такова. Далее по аналогии: Congo - название реки, the
Congo - название страны.
Netherlands - низины
<a href="https://translate.google.com/#auto/ru/nether%20land" target="_blank" rel="noreferrer noopener">https://translate.google.com/#auto/ru/nether%20land</a>, the Netherlands -
страна.

Поэтому просто "Ukraine" = окраина, а с "the" - страна.
А дальше приходят к мысли, что слово "Ukraine" теперь перестало
значить "окраина" и "the" надо убрать.
<br/></pre>
</span></blockquote>   </span></body></html>